Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri zote

Tafuta
Tafsiri zote - Witchy

Tafuta
Lugha ya kimaumbile
Lugha inayolengwa

Matokeo 1 - 20 kutokana na 114
1 2 3 4 5 6 Inayofuata >>
11
Lugha ya kimaumbile
Kifaransa Je t'embrasse.
Je t'embrasse.
Le "je t'embrasse" s'entend d'amie à amie, pas dans le sens amoureux. Merci.

"Je t'embrasse" is to be intended from friend to friend, not in a couple. Thanks.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Tafsiri zilizokamilika
Kiitaliano Ti abbraccio.
Kiswidi Kram.
89
Lugha ya kimaumbile
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kituruki merhaba nasılsın senden 2 gündür mesaj alamıyorum...
merhaba nasılsın senden 2 gündür mesaj alamıyorum merak ettim umarım önemli bir şey yoktur kendine iyi bak

Tafsiri zilizokamilika
Kiingereza Hello
Kibulgeri Здравей, как си? От 2 дена не мога да получа съобщение от теб
Kifaransa Salut.
Kiitaliano ciao come stai ?......
60
Lugha ya kimaumbile
Kifaransa Délivrée à la demande de l'intéressé pour servir...
Délivrée à la demande de l'intéressé/e pour servir et valoir ce que de droit.
Je veux la traduction "officielle" pour cette formule. / I want the "official" translation for this sentence.

Tafsiri zilizokamilika
Kiitaliano A richiesta dell’interessato/a e per gli usi consentiti dalla legge...
Kiingereza Issued at the request of the interested person with all...
Kijerumani Auf Antrag des Interessenten befreit, ...
2096
Lugha ya kimaumbile
Kifaransa Réservations
Madame, Mademoiselle, Monsieur,

Nous vous remercions de votre demande d'information sur notre camping.
Veuillez trouver ci-joint une documentation et un bon de réservation, qu'il vous suffira de retourner à l'adresse indiquée, dûment complété, dans le cas où un séjour en camping chez nous vous plairait.
Nous vous souhaitons bonne réception de ce pli et restons à votre entière disposition pour vous donner tout renseignement complémentaire.
Espérant avoir le plaisir de vous recevoir bientôt,
La Direction.
P.J.: les tarifs 2007, 1 bon de réservation et 1 prospectus


Nous vous remercions d'avoir bien voulu nous confier vos vacances. Nous vous avons donc réservé, provisoirement, un emplacement camping pour la période :
Pour rendre cette réservation définitive, nous vous demandons de bien vouloir nous retourner, sous quinze jours à compter de la date de ce courrier, le bon de réservation ci-joint et des arrhes d’un montant de € .
Si ce délai venait à être dépassé, nous serions, à notre grand regret, dans l'obligation d'annuler cette réservation purement et simplement.
Nous sommes à votre entière disposition pour tout renseignement complémentaire, aussi n'hésitez pas à nous contacter.
Dans l'attente de vous accueillir nous vous prions d'agréer nos salutations distinguées.


Nous avons bien reçu votre demande de réservation, ainsi que votre versement de € comprenant :
€ de frais de dossier et
€ d'avance sur votre séjour.
Aussi, nous vous confirmons par la présente la réservation définitive d'un emplacement camping à votre nom pour la période :
du … (après 13 heures) au … (avant 12 heures)
Selon les termes de votre réservation le montant de votre séjour s’élèvera à : € (dont € de taxe de séjour) déduction faite de votre versement de €, il vous restera € à régler.


Volet de réservation, prix
Possibilité de paiement des arrhes par carte bancaire
Numéro de carte
3 derniers chiffres dans le cadre au dos de la carte
Expire à fin
MONTANT A ENCAISSER
NOM ET ADRESSE DU PROPRIETAIRE
DATE ET SIGNATURE
NOS COORDONNEES BANCAIRES EN CAS DE VIREMENT

Prénom, code postal, ville, numéro de téléphone / de fax, arrivée, départ.

Personne, enfant, piéton, personne supplémentaire, animal, moto, bicyclette, voiture, caravane (dimensions), camping-car, électricité
Taxe de séjour, frais de réservation, arrhes à verser pour réservation
Sans accès aux sanitaires maximum 24h
Gratuit, non applicable

FORFAIT ACSI pour les détenteurs de la carte en basse saison
Camping adhérent de MAGIC EUROPE: 10% de remise toute l'année sur présentation du coupon

Remise long séjour (sauf du 01/07 au 15/08) > 6 nuits, -15% sur toutes les nuits
Rendez-vous sur notre site web
Contact
Je veux des traductions qui sonnent bien dans la langue de destination, car sinon, par exemple, pour l'anglais, je pourrais le faire moi-même. / I want translation which sound good in the destination language, otherwise, for example, I could translate towards English.

Lettres d'informations pour les touristes voulant effectuer des réservations / Informations for tourists who want to book a place

ACSI, MAGIC EUROPE -> ne pas traduire / do not translate

P.J. -> Abréviation de "Pièces jointes" / Abbreviation for "Pièces jointes"

Tafsiri zilizokamilika
Kiingereza Reservations
Kiholanzi Reservatie
Kijerumani Reservationen
131
Lugha ya kimaumbile
Kifaransa Contact Appuyer et parler SANS relâcher le...
Contact gardien de nuit.
Appuyer et parler SANS relâcher le bouton.

La traduction doit refléter IMPERATIVEMENT le fait qu'il ne faut pas relâcher le bouton pour parler.
J'ai fait exprès de mettre un commentaire dans la traduction afin que ce commentaire soit traduit pour aider aux traductions vers les autres langues.

I insert a comment in the translation field (it must be translated), so it can help to translate to other language.

Tafsiri zilizokamilika
Kijerumani Kontakt des Nachtwächters
Kiingereza Contact night watchman.
Kiholanzi Contact met de nachtwacht
Kiitaliano Contatto guardie notturne - Non rilasciare il pulsante
446
Lugha ya kimaumbile
Kilatini Quae tam atrox conjuratio a Cicerone detecta est....
Quae tam atrox conjuratio a Cicerone detecta est. Catilina metu consulis Roma ad exercitum, quem paraverat, profugit ; socii ejus comprehensi in carcere necati sunt. Senator quidam filium supplicio mortis ipse affecit. Juvenis scilicet ingenio, litteris et forma inter aequales conspicuus, pravo consilio amicitiam Catilinae secutus fuerat, et in castra ejus properabat: quem pater ex medio itinere retractum occidit, his eum verbis increpans: "Non ego te Catilinae adversus patriam, sed patriae adversus Catilinam genui."
C'est très urgent, merci !

Tafsiri zilizokamilika
Kiitaliano Quella atroce congiura
Kifaransa La conjuration de Catilina
100
Lugha ya kimaumbile
Kiingereza Discussion-translation-members.
When you are not sure, we advise you to start a discussion about the translation to require the help of other members.

Tafsiri zilizokamilika
Kituruki Tartışma-çeviri-üyeler.
Kiholanzi Discussie-vertaling-leden
Kijerumani diskussion-übersetzung-mitglieder
Kiesperanto diskutado-traduko-membroj
Kifaransa Décision-conseillons-traduction
Kijapani Discussion-translation-members.
Kikatalani Discussió-traducció-membres
Kihispania Discusión-traducción-miembros
Kislovenia Pogovor-prevod-člani
Kichina kilichorahisishwa 讨论-翻译-会员
Kiarabu مناقشة-ترجمة-أعضاء
Kiitaliano Scelta-consigliamo-traduzione
Kibulgeri Дискусия-превод-членове
Kiromania Discuţie-traducere-membri
Kirusi Дискуссия-перевод-члены
Kireno Discuta-tendo-duvida
Kiyahudi When you are not sure
Kialbeni when you are
Kipolishi Niepewny-dyskusja
Kiswidi Osäker
Kideni Diskussion-oversættelse-medlemmer
Kihangeri Fordítás megvitatása a tagokkal
Kifini Keskustelu-käännös-jäsenet
Kisabia Diskusija-prevodi-clanovi
Kichina cha jadi 當你不確定時
Kigiriki Συζήτηση-μετάφραση-μέλη
Kihindi वार्तालाप–अनुवाद–सदस्यों
Kikorasia Diskusija-prevodi-clanovi
Kiingereza Discussion-translation-request
Kinorwe Discussion-translation-members
Kikorea 토론-번역-요청하기
Kicheki Diskuzi-překladu-vyžádali
Kiajemi گفتگو-ترجمه-درخواست
Kislovakia Diskusia - preklad - žiadosť
Kiayalandi Comhrá idir na haistritheoirí
Kimongolia Орчуулгандаа эргэлзвэл
Kiafrikana Diskussie-vertaling-lede
Kivietinamu Thảo luận-dịch thuật-yêu cầu
42
Lugha ya kimaumbile
Kiingereza Better-than-translate
To translate well is better than to translate fast

Tafsiri zilizokamilika
Kituruki Çevirmekten-daha-iyidir
Kijerumani Gut zu übersetzen ist besser als schnell zu übersetzen
Kigiriki Το να μεταφράζετε καλά είναι προτιμότερο από το να μεταφράζετε γρήγορα
Kiesperanto Bone traduki pli bonas ol rapide traduki
Kikatalani poc-a-poc-i-bé
Kijapani Better-than-translate
Kihispania Traducir-bien-no-rápido
Kirusi Russian translation
Kifaransa Traduire-mieux-traduire
Kiitaliano tradurre-meglio-tradurre
Kilithuania Geriau išversti teisingai nei greitai
Kiarabu أفضل-من-ترجمة
Kireno Traduza-com-calma
Kibulgeri По-добре-отколкото-превеждам
Kiromania Mai-important-traduceţi
Kiyahudi תרגום טוב עדיף על תרגום מהיר
Kialbeni Të përkthesh mirë është më mirë se të përkthesh shpejt
Kipolishi Lepiej jest tłumaczyć dobrze niż szybko
Kiswidi bra vs fort
Kicheki Lepší-než-přeložit
Kifini Parempi-kuin-kääntää
Kichina kilichorahisishwa 好-比-翻译
Kichina cha jadi 好-比-翻譯
Kihindi अनुवाद करने से बेहतर
Kisabia Bolje - nego - prevesti
Kideni At oversætte godt
Kihangeri Jobb pontosan forditani, mint gyorsan
Kikorasia Bolje-nego-prevoditi
Kiingereza Better-translate-fast
Kinorwe Bedre enn å oversette
Kikorea 더 좋다-번역-빠르게
Kiajemi بهتر از ترجمه ی سریع
Kikurdi wergera-baş-çêtire
Kislovakia Lepšie prekladať dobre
Kiafrikana Beter-vertaal-vinnig
968
Lugha ya kimaumbile
Kifaransa CONDITIONS DE RÉSERVATION
1. LA RÉSERVATION NE DEVIENT EFFECTIVE QU’AVEC NOTRE ACCORD SIGNIFIÉ PAR UNE CONFIRMATION DE RÉSERVATION ÉCRITE ET APRÈS RÉCEPTION D’UN VERSEMENT ÉQUIVALENT A 50% DU COÛT DU SÉJOUR.

2. EN L’ABSENCE DE MESSAGE DU CAMPEUR PRÉCISANT QU’IL A DÛ DIFFÉRER LA DATE DE SON ARRIVÉE, L’EMPLACEMENT DEVIENT DISPONIBLE 24 HEURES APRÈS LA DATE PRÉVUE SUR LA CONFIRMATION DE RÉSERVATION.

3. EN CAS D’ANNULATION :
-15 JOURS OU PLUS AVANT LA DATE D’ARRIVÉE, NOUS VOUS REMBOURSERONS 40% DES ARRHES
-MOINS DE 15 JOURS AVANT LA DATE D’ARRIVÉE LA TOTALITÉ DES ARRHES NOUS EST ACQUISE.

4. LE MONTANT DU SÉJOUR EST INTÉGRALEMENT DÛ LE JOUR DE L’ARRIVÉE. AUCUNE RÉDUCTION NE SERA CONSENTIE DANS LE CAS D’ARRIVÉE RETARDÉE OU DE DÉPART ANTICIPÉ.

5. TOUT CAMPEUR EST TENU DE SE CONFORMER AUX DISPOSITIONS DU REGLEMENT INTÉRIEUR DU CAMPING.

----------------------------

CAMPING FAMILIAL TRÈS OMBRAGÉ, À 600M DU CENTRE HISTORIQUE D'AVIGNON.

APRÈS LE 'PONT D'AVIGNON' PRENDRE LA DIRECTION DE "LA BARTHELASSE/VILLENEUVE LES AVIGNON" PAR LE PONT DALADIER. AU MILIEU DU PONT DALADIER TOURNER À DROITE, DIRECTION "BAGATELLE".

-----------------------------

EMPLACEMENT 2 PERSONNES, VOITURE/CARAVANE OU CAMPING-CAR
EMPLACEMENT 2 PERSONNES, VOITURE/TENTE
Conditions de réservation et d'annulation pour un camping + quelques infos

Tafsiri zilizokamilika
Kiitaliano CONDIZIONI DI PRENOTAZIONE
Kiingereza RESERVATION CONDITIONS
Kiholanzi RESERVERINGS CONDITIES
Kijerumani RESERVIERUNGSBEDINGUNGEN
Kihispania CONDICIONES DE LA RESERVA
Kideni RESERVATIONSBETINGELSER
1 2 3 4 5 6 Inayofuata >>